В интервью телеканалу UzReport, Мукамбар Рахимова рассказала о том, как она попала в мир искусства, о сложностях работы актрисы, о золотых временах дубляжа и его сегодняшнем состоянии, о причинах отъезда в США и нынешних делах.
«В школьные годы я посещала студию дубляжа»
«Мой отец был военным, но дружил со многими артистами, которые часто приходили к нам в гости. К тому же, отец хорошо играл на дутаре, и, возможно, поэтому я заинтересовалась искусством.
Ещё в школьные годы я посещала студию дубляжа. Конечно, родители об этом не знали. А когда узнали, то не стали отговаривать меня, возможно, им объяснили, что эта профессия не так уж и плоха.
У меня часто спрашивают, почему я не выступаю на театральной сцене. Меня три раза приглашали на работу в театр. После окончания института я получила направление в театр Хамзы. Но кто-то стал распускать слухи о том, что я, будто бы, легкомысленна, и я тогда очень обиделась. Потом приглашали ещё дважды, но, к сожалению, оба раза помешали мои же друзья. Они оговорили меня за моей спиной, и поэтому руководство театра взяло назад своё предложение. После этого я решила, что даже если позовут, не пойду туда.
Когда у щедрого человека чего-то попросят, он отдаёт больше, чем у него попросили, а жадный человек, наоборот, отдаёт меньше, задумывается, а вернут ли ему. Поэтому, если наставник не будет учить своих учеников от всей души, усердно, всему тому, что он знает – он не наставник. В любой профессии, будь то плотник или ювелир, нужно передавать свои знания. Я придерживалась такого мнения всю свою жизнь.
С другой стороны, у человека должны быть способности, заложенные богом, к профессии, которую он хочет изучить. Задача наставника заключается в том, чтобы дать правильное направление этой способности, показать верный путь».
Бизнес не сочетается с искусством, настоящее искусство не продаётся
«Что касается современного дубляжа, я многим недовольна. Современный дубляж сильно отличается от прежнего. Во-первых, раньше он переходил от наставника к ученикам. К примеру, режиссёры дубляжа участвовали в фильмах как вторые режиссёры, они знали процесс создания фильма, могли подбирать актёров, то есть, они прошли и огонь, и воду, и медные трубы. А после дубляжа они старались передать актёрам все знания.
Сейчас многие режиссёры дубляжа не имеют никаких знаний – это чьи-то сыновья, дочери, родственники и т.д. Из-за незнания, дубляж для них - всё, что угодно. Новый фильм озвучивается, так как голос актёра, снявшегося в фильме, может не совпасть с дубляжом, или могут не работать некоторые технические стороны. Поэтому, при озвучивании фильма, все это учитывается и называется озвучиванием. А перевод иностранных фильмов на узбекский язык называется дубляжом, само это название произошло от слова «дубликат».
Раньше, во время бывшего Советского Союза, наш дубляж всегда занимал первое место среди 15 республик, мы никогда не опускались даже на вторую позицию.
А сегодняшние деятели, разбираются ли в чём-то? Сколько книг они прочитали? Кто их наставник? Сколько времени работают вместе? Ведь за год невозможно изучить все секреты дубляжа. За 3-4 года можно перейти от небольшой эпизодической роли ко второстепенной роли. Они не смотрят на актёров на экране, наденут наушники, и читают текст по бумаге. Как только появится голос на экране, читают – вот и вся их работа. Как они передадут характер, образ, покажут внутренний мир, психологию?
В современном дубляже, не знаю, почему, и кто это разрешил, работники, сами ничего не зная, начинают учить других. Кроме того, сейчас есть такой момент, как «заполнение эфира», поэтому, обращают большое внимание на скорость, снижается качество. Если вы заметили, в эфире мало хороших передач.
Как будто никто не продумывает программы. Просто копируют какие-то зарубежные передачи, и выпускают свои, но не могут этим заполнить эфирное время.
У студий, работающих круглосуточно, нет программы, нет плана, вот они и не знают, чем заполнять. Поэтому снимают фильмы, быстро дублируют их – пусть выходят в эфир, кто-то говорит там, и ладно. Но им безразличны мысли людей, сидящих перед экраном, пришедших с работы и желающих посмотреть телевизор, понравится им, или нет – никого не интересует.
Поэтому я хочу отметить, что бизнес не сочетается с искусством, настоящее искусство не продаётся.
В Узбекистане искусство развивается уже много лет, и никогда, до недавних 5-10 лет, искусство не измерялось деньгами. Если актёр сыграет отрицательную роль, а у зрителя в сердце появится ненависть к нему, и на улице он пройдёт мимо актёра и отвернётся – значит исполнение было таким, как надо. Также и при исполнении положительной роли, если зритель заплачет, или скажет: вот бы мне стать таким – это тоже достижение. Артистам, на самом деле, нужно добиваться этого.
«Я не исполняла роли в дубляже уже 20 лет»
Прежде чем дублировать, нужно, не торопясь, просмотреть фильм один-два раза, понаблюдать за образом, который нужно озвучить. Посмотреть в глаза персонажа, почувствовать его внутренний мир, душевные переживания во время исполнения. Ведь у него есть соответствующие чувства, например, он плачет, у него умер ребёнок или любимая, или он смеётся, иногда говорит захлёбываясь, или он нырнул в воду, а может, бежал, поэтому говорит, задыхаясь – всё это нужно внимательно просмотреть и отметить для себя.
Потом, многие люди не могут говорить без готового текста. Нужно так развить в себе способность запоминания, чтобы, прочитав текст 2-3 раза, выучить наизусть 70-75 процентов текста. Следует довести свои умения до такого уровня, чтобы основное внимание было на экране. Если присутствует риск ошибиться, можно сделать себе какие-то пометки. Актёр дубляжа во время эмоциональных сцен должен быть готов на 150 процентов, чтобы удержать зрителей у экранов.
Я не исполняла ролей в кино и дубляже уже 20 лет. Поскольку у нас в дубляже начался застой, он закрылся, перешёл на телевизионный вариант, а я не смогла этого принять.
Те времена были очень сложными для артистов. Ну как я пойду к телережиссёру без приглашения и скажу ему: я народная артистка, дайте мне работу – гордость не позволяет.
«Я хорошенько подумала, и уехала в США»
Хорошенько подумав, я уехала в США, как и многие, чтобы испытать себя. Там нелегко найти работу. Куда бы вы не поехали, вас не примут на работу, если вы не владеете языком. Потом я выучила язык, чтобы работать, искала работу, но наша профессия там не пригодилась, нужно заниматься чем-то другим. Я ухаживала за пожилыми людьми.
Вот и к нам постепенно приходит такое. В семье все работают, не работать не получается. А 70-80-летние пожилые люди, такие как мы, остаются одни. Ладно, если они – супружеская пара, могут поддерживать друг друга, но многие из них одиноки, вот и чахнут в четырёх стенах. Ведь даже здоровый человек может заболеть от одиночества.
Им нужна поддержка, нужен человек, который приготовит им еду, позаботится о них, когда дети на работе. Среди наших соотечественников много пожилых людей, у которых нет детей, но есть жильё, они живут в одиночестве, но не хотят идти в дом престарелых. У них есть деньги, но они не могут найти человека, кто бы за ними присматривал.
Есть такие люди, которые согласны на такую работу, но они не знают, кто нуждается в их услугах. А иногда мошенники обманывают стариков, бьют их, или крадут их вещи.
Поэтому я хочу открыть официальную организацию, негосударственную некоммерческую организацию «Родник добра». Мы планируем организовать уход за пожилыми людьми, детьми, а также трудоустройство наших граждан. По необходимости, за кем-то нужно присматривать час-два, или целый день. Мы будем всесторонне проверять трудоустраиваемых, испытывать, а потом только брать на работу.
перевод: Анастасия Ткачёва,
Диана Султанова